新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 社区 论坛 博客 播客 | 网络电视直播 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
EBIF 意大利 捷克

央视国际 www.cctv.com  2006年06月22日 15:07 来源:

  EBIF Show Script 0774: Team A - Czech Republic

  Version: 1.00

  Description: Team A - Czech Republic

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 Opening Sting

  10:00:05 After Sting They call him ‘Sitting Bull’ and Karol Bruckner has certainly had a rough ride as the big chief of the Czech Republic. His forward line has been decimated. Jan Koller is out injured, Vratislav Lokvenc is suspended and Milan Baros last played on June 3rd.

  人们给卡雷尔•布吕克纳取了个绰号叫“坐着的公牛”,而他作为捷克主帅,现在用人上,确实有些捉襟见肘。各种麻烦困扰着他的前锋线。扬•科勒受伤,弗拉季斯拉夫•洛克文茨停赛,而米兰•巴罗什上次比赛还是在6月3日。

  10:00:22 SOT: MILAN BAROS (CZECH) WELL INJURIES ARE A PART OF FOOTBALL. IT HAS OBVIOUSLY AFFECTED OUR TEAM BUT WE ARE STILL A VERY STRONG SIDE. THE MOST IMPORTANT THING IS THAT WE HAVE OUR DESTINY IN OUR OWN HANDS. WE DON’T HAVE TO RELY ON THE RESULTS OF OTHER TEAMS

  伤病也是足球比赛的一部分。它对我们队伍影响很大。但我们依旧是一支强大的队伍。最关键的是我们可以主宰自己的命运,并不需要看别人脸色行事。

  10:00:36 After SOT Baros’s former Liverpool team-mate, Vladimir Smicer, was the first casualty - before the tournament started. He, however, has remained with the team, as unofficial cheerleader ? not the easiest job at the moment

  斯米切尔是巴罗什在利物浦的前队友,在世界杯开始之前,他就第一个受伤无法参赛。现在他随队成了一名啦啦队队长。

  10:00:50 SOT: VLADAMIR SMICER (CZECH)

  弗拉迪米尔•斯米切尔

  THE ATMOSPHERE IS QUITE GOOD. I THOUGHT IT WAS GOING TO BE MUCH WORSE AFTER THE RSULT AGAINST GHANA. EVERYBODY IS LOOKING FORWARD TO PLAYING ITALY. WE KNOW THAT ANYTHING COULD HAPPEN THERE.、

  大家现在的情绪还比较好。但在同加纳的比赛结束以后,情况变得很糟。我们盼望着同意大利的比赛,到时候一切都是有可能的。

  10:01:03 After goal The unexpected 2-0 defeat against Ghana was certainly a shock to the system. The Czechs, coming off the back of an impressive performance against the United States, were expected to book their place in the second round.

  0比2意外负于加纳对捷克震动不小。在首轮对阵美国时,捷克表现出色,人们对他们的出线报以厚望。

  10:01:18 SOT: VLADAMIR SMICER (CZECH)

  弗拉迪米尔•斯米切尔

  GHANA REALLY SURPRISED PEOPLE, NOT ONLY IN THE CZECH REPUBLIC BUT ACROSS THE WORLD. I THINK THEY PLAYED VERY WELL AND SHOWED WHY THEY SHOULD BE CONSIDERED ONE OF THE BEST TEAMS HERE. I THINK THEY WILL BE ONE OF THE TOUGHEST OPPONENTS IN THE WHOLE COMPETITION.

  加纳人不但让我们吃了一惊,也让整个世界对其刮目相看。我觉得他们表现得十分出色,并且证明了他们是强队之一。他们将会是我们此次世界杯中最难应付的对手。

  10:01:36 After SOT That defeat, coupled with Italy’s draw with the USA, has thrown Group E wide open. All four teams have a chance to progress and the Czechs seem to be adopting a cautious approach.

  捷克的失利,还有意大利的平局,使得E组的情况更为混乱。每支队伍都有可能出线。捷克队似乎准备采取最稳妥的做法。

  10:01:50 SOT: VLADAMIR SMICER (CZECH) 弗拉迪米尔•斯米切尔

  IT WILL BE DIFFICULT TO PLAY AN ATTACKING GAME ESPECIALLY IF WE DON’T HAVE ANY ATTACKERS. WHAT’S IMPORTANT IS TO MAKE SURE THAT WE DON’T LET IN AN EARLY GOAL AS WE DID IN THE LAST MATCH. AFTER THAT MATCH, IT’S FAIR TO SAY THAT WE WON’T TRY TO FORCE THE GAME THIS TIME. WE WON’T BE IN A RUSH!

  在没有前锋的情况下,我们很难发动有效的攻势。重要的是,我们不能像上场比赛那样过早失球。上次比赛后我们得到的经验就是不要操之过急。

  10:02:14 After SOT The Czech Republic and Italy have a rich World Cup pedigree. The two met in the 1934 World Cup final, where the Italians won 2-1. 72 years later, they meet again and another defeat would end their World Cup dreams for 2006.

  捷克和意大利都曾多次参加过世界杯。1934年两队曾在决赛中碰面,当时意大利以2比1取胜。72年后,他们再次交锋。失利的一方就意味着结束了此次世界杯之旅。

  10:02:34 Closing Sting

  10:02:39 End

  EBIF Show Script 0775: Team B Feature - Italy

  Version: 2.00

  Description: Team B Feature - Italy

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 Sting

  10:00:05 From top How the current Italian side could do with Gigi Riva.

  里瓦如何看待现在意大利队的状况。

  10:00:12 Riva goal The spearhead of the team that reached the World Cup final in 1970, “Il rombo di Tuono”, or the Thunder Clap, is Italy’s all time leading scorer, with 35 goals in just 42 games.

  里瓦是1970年意大利队的领军人物,他带领意大利捧得了当年的世界杯,并在42场比赛中打入了35粒进球,他永远是意大利最棒的前锋。

  10:00:29 Current day footage Currently a general manager with the squad, Riva’s as frustrated as anyone by the Azzurri’s Jekyll and Hyde performances here in Germany.

  里瓦是意大利队的总经理。但意大利时好时坏的表现令他头疼不已。

  10:00:40 SOT: GIGI RIVA (ITALIAN)

  吉吉•里瓦

  THE PROBLEM RIGHT NOW IS TO UNDERSTAND WHY WE PUT ON SUCH A GOOD PERFORMANCE IN THE FIRST GAME AND THEN SUCH A BAD ONE IN THE SECOND. THAT’S WHAT WE NEED TO FIND OUT.

  现在的问题在于,要弄清楚我们两场比赛的表现怎么会相差那么大。这是我们急需解决的问题。

  10:00:51 After SOT Following their solid performance against Ghana, Italy were expected to make light work of the USA. However a 1-1 draw has left the group wide open. To make matters worse, Roma midfielder Daniele De Rossi’s moment of madness could cost Italy dear.

  在战胜加纳后,人们本以为意大利可以轻松战胜美国队。然而1比1的平局使得E组形势更加混乱。更糟的则是罗马中场达尼埃莱•德罗西的停赛。

  10:01:18 Team bus arriving And as soon as the match was over, the Italian press was once again baying for blood.

  比赛刚刚结束,意大利媒体便频频发难。

  10:01:28 SOT ? LIPPI PRESSER

  马尔切洛•利皮

  I DON’T WANT TO EXPLAIN WHY ONE PLAYER PLAYED INSTEAD OF ANOTHER. YOU HAVE TO RESPECT MY DECISIONS. I AM THE COACH. THIS IS TYPICAL WHEN WE DON’T WIN ? WE ALWAYS GET THESE TYPES OF QUESTIONS.

  我不想解释自己的用人策略。你必须尊重我的决定。我是主教练。失利的时候总会这样——总会碰到这种问题。

  10:01:47 After SOT First the match fixing scandal; now questions of inconsistency, indiscipline and team selection. The journalists are circling, like sharks in a feeding frenzy.

  记者们的问题先是关于电话门丑闻,现在是一系列关于球队自身问题。

  10:02:01 SOT: FRANCO ZUCCALA (ITALIAN) THERE ARE MORE THAN 150 OF US JOURNALISTS ? BETWEEN TELEVISION RADIO AND WHAT HAVE YOU, SO EVERYONE WANTS A PIECE OF THE TEAM. PEOPLE ARE INFLUENCED BY THIS, AND SO THE PRESSURE STARTS TO MOUNT. SUCH A GOOD START GAVE US THE ILLUSION OF EASILY MAKING THE NEXT STAGE, BUT INSTEAD WE HAD THE SETBACK THAT WE HAD.

  记者的数量太多了,从电视到广播,每个人都想知道点消息。这对我们影响很大。带来的压力也随之增长。首场比赛的胜利让人们觉得我们会一路高歌猛进,但事实却并非如此。

  10:02:19 After SOT But maybe history is on Italy’s side. The team have triumphed in the face of adversity before. And if the calm voice of experience is needed ahead of the crucial game against the Czechs, then they should listen out for the Thunder Clap

  但是,历史或许会站在意大利这一边。在面临困难时他们曾经取得过胜利。让我们听听里瓦是怎么说的。

  10:02:37 SOT: GIGI RIVA (ITALIAN)

  吉吉•里瓦

  IN OUR OPENING ROUND IN ’94 WE SUFFERED ? WE LOST THE FIRST MATCH, AND HAD TO PLAY THE SECOND WITH TEN MEN AND WE ONLY GOT THROUGH ON GOAL DIFFERENCE AND WE GOT TO THE FINAL. THE SAME THING HAPPENED WITH THE ITALIAN NATIONAL TEAM IN ’82, WE STRUGGLED, WE DREW WITH CAMEROON AND THEN WE FOUND THE RIGHT ROAD TO WIN THE TITLE. LET’S HOPE WE CAN DO IT HERE.

  在94年世界杯的开始阶段,我们受到了打击,因为我们输掉了首场比赛,并且在第二场比赛中以10人应战,我们只是以净胜球的优势晋级,并且闯入了决赛。在1982年,当时的意大利队面临相同的情况,我们被阿麦隆逼平,但随后,但随后我们找到了正确的解决方法,获得了冠军。我希望,在这里,我们也能够做到。让我们为现在的意大利队祈祷吧。

  10:03:05 Sting

  10:03:10 END

  EBIF Show Script 0776: M41 General Feature

  Version: 1.00

  Description: Feature 1 - General Feature

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 Sting

  10:00:02 After sting Hamburg has pushed the boat out to ensure that football fever reaches every part of this picturesque city. It’s normally safe to assume that celebrating the FIFA World Cup would take place on dry land - but not here! Hamburg is first and foremost a port, and so the latest extravaganza took place on the water.

  汉堡这座独特的城市,为迎接世界杯的到来,而热烈庆祝。或许有人会以为庆祝世界杯要在陆地上进行。但在这里却不是这样。汉堡大部分地区是海港。所以欢庆将在水上进行。

  10:00:23 SOT: DIETRICH PETERSEN (GERMAN) LAST AUTUMN WE THOUGHT ABOUT CELEBRATING THE HARBOUR’S BIRTHDAY IN MAY BY DOING SOMETHING FOOTBALL RELATED JUST BEFORE THE WORLD CUP, AND THEN THE HAMBURG MARKETING DEPARTMENT ASKED US TO DO A PROGRAMME ON THE WATER AS PART OF THE FOOTBALL FESTIVITIES IN HAMBURG AND ALL OVER GERMANY.

  去年秋天,我们曾考虑想,在五月份,庆祝汉堡这座城市的生日。因为世界杯临近,所以形式应与足球有关。当局建议我们举行一项水上运动,作为汉堡足球节的一部分。

  10:00:47 After Drumbeat Tugboat football was the name of the game ? it’s only been played once before, but Dietrich Petersen was confident that the boats would sail through the challenge. Twenty-five tugboats service the harbour, their skippers skilfully helping to guide over a hundred ships in and out of the port every day.

  这个比赛的名字叫拖船足球。这之前,这种比赛只举行过一次。但是佩特尔森对此很有自信。25艘拖船将会被征用,平时,每天他们都会托运百余只小船进出海港。

  10:01:30 SOT: DIETRICH PETERSEN (GERMAN) THE TUGBOATS ARE VERY IMPORTANT BECAUSEi ALMOST NO SHIP CAN BE MOVED WITHOUT THE HELP OF THE TUGBOAT. THESE TUGBOATS ARE SPECIFICALLY EQUIPPED TO BE VERY MANOUVRABLE AND THAT’S WHY WE CAN SHOW WHAT THEY CAN DO, AND HOW FLEXIBLE THEY ARE.

  拖船十分重要,因为没了他们,几乎任何船都动不了。而人们会将参赛的拖船装备得十分灵活,便于操作。

  10:01:21 After SOT The aim of the game is simply to hit the ball with the boat. There are no goals, no teams and no winners - it’s all just for fun. The windy conditions stretched the boats to the limit as they tried to pass from one to another in manoeuvres that would have even the most skilful players heading back to the training ground.

  比赛就是用船来踢球。比赛就是为了好玩,没有进球,没有球队也没有取胜者。风力情况成为影响比赛的重要因素。

  10:01:41 SOT: DIETRICH PETERSEN (GERMAN) THE DIFFICULTY WAS THAT THE BALL WAS VERY LIGHT AND WE HAD SOME BREEZE WHICH MEANT THAT THE BALL WAS BEING BLOWN FASTER THAN WE COULD MANOEUVRE THE BOATS. NORMALLY THE TUGS ARE VERY MANOUVRABLE AND ARE ABLE TO MOVE VERY QUICKLY IN ANY DIRECTION.

  问题在于球太轻了。虽然船支都很灵活,可以在水上快速航行,但风一吹,球甚至会跑得比船还快。

  10:01:58 After SOT The likelihood of this sport catching on is limited; half an hour’s fuel costs over 1,000 euros, so a full 90 minutes is out of the question. But as the party atmosphere grips the rest of Germany, these little boats have had a chance to blow their horns.

  比赛的关键在于时间。半个小时将消耗1000欧元的燃料,所以进行一场90分钟的比赛是不可能的。但是欢乐的气氛将吸引整个德国。

  10:02:16 SOT: DIETRICH PETERSEN (GERMAN) EVERYONE IS VERY ENTHUSIASTIC. YOU NOTICE IT EVERYWHERE. I JUST HOPE THE TUGBOAT BALLET WENT DOWN WELL.

  大家都充满热情。到处都能看到这种比赛。我希望拖船足球比赛能圆满结束。

  10:02:22 After SOT The tugboats certainly made a splash in Hamburg, and now the World Cup can safely return to shore.

  10:02:30 Sting 拖船比赛在汉堡风靡一时,接下来世界杯即将登场。

  10:02:35 END

  EBIF Show Script 0777: M41 - Feature 4

  Version: 1.00

  Description: Match Related Feature

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 STING

  10:00:02 From the top The Czech Republic versus Italy ? a game neither side can afford to lose.

  捷克对阵意大利——谁都输不起的比赛。

  10:00:09 Action The Czech’s first World Cup started well. - despite the fact that they had far less possession than the USA .

  尽管在场面上,捷克没有美国队控制得好,但捷克队首场比赛仍战胜了美国。

  10:00:18 GRAPHIC (Cz v USA) Only 5 shots on target - but they scored three goals ? a very impressive average.

  捷克队全场仅有5脚射正,却攻入3球。

  10:00:26 Action (miss) But in the next game against Ghana? without Koller and Baros ? they had much more possession but found it difficult to hit the target.

  但在接下来对加纳的比赛中,没有了科勒和米兰•巴罗什,捷克队没进一球。

  10:00:33 GRAPHIC (CZ V GH) More shots than the previous game ? but they lost 2-0

  虽然射门次数增多,但仍以0比2败北。

  10:00:41 Action (Nedved) Another talking point for the Czechs is Pavel Nedved. Many Italians are accusing him of being a diver. Although when he plays for Juventus they think he’s great. The Czech public however want to see more from him.

  内德韦德是一个备受争议的焦点。他在尤文图斯的比赛中表现出色,但许多意大利人指责他在世界杯比赛中假摔。捷克国内期望看到他更好的发挥。

  10:00:54 GRAPHIC (Ned v Ros) But statistically he is doing just as well as Thomas Rosicky ? except for those two goals Rosicky scored in the first game..

  但从技术统计上看,除了罗西基在首场比赛中攻入两球外,二人水平相当。

  10:01:01 Action (Totti) One of Italy’s big concerns is the form and fitness of Francesco Totti - injured against Ghana and substituted; then substituted against the USA as in a tactical switch.

  意大利人最关心的是托蒂的伤势。他在同加纳的比赛中受伤被换下,又在同美国的比赛中因战术安排在场下休息。

  10:01:11 GRAPHIC ( Tot v Pir) So far he’s not been able to make much of a contribution compared to someone like Pirlo ? although he has played only 89 minutes so far

  尽管到目前为止,他打了89分钟的比赛,但他的表现仍不能与皮尔洛等相提并论。

  10:01:19 Action (attack) Italy have proved themselves top of the table in counterattacking ? and, less desireably ? offside - with Vicenzo Iaquinta the biggest culprit.

  意大利队最为擅长防守反击。但又经常落入越位陷阱,温琴佐•亚昆塔就经常越位。

  10:01:30 GRAPHIC (OFFSIDE) Italy caught out 14 times so far ? with the Czech Republic not far behind led by Nedved

  目前为止,意大利队已经越位14次。捷克队也经常越位,和意大利队不相上下。

  10:01:37 Action (hit bar) But the ability to attack at speed is a great weapon in their armoury. Not firing on all cylinders yet. When they do the statistics will be more impressive.

  但意大利队的快速进攻是他们取胜的法宝。数据统计会很清晰地显示出这一点。

  10:01:55 STING

  10:02:00 END

责编:佟杉杉

1/1页
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。