新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 社区 论坛 博客 播客 | 网络电视直播 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
EBIF 日本 巴西

央视国际 www.cctv.com  2006年06月22日 14:55 来源:

  EBIF Show Script 0763: General Feature - Dortmund Concert Hall

  Version: 1.00

  Description: General Feature - Dortmund Concert Hall

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 STING

  10:00:02 After sting This is the Dortmund Concert Hall, one of the world’s finest auditoriums.

  这里是多特蒙德音乐厅,它是世界上最精良的音乐厅之一,

  10:00:10 SOT: BENEDIKT STAMPA (German) THIS CONCERT HALL HAS A UNIQUE ACOUSTIC SOUND. THE AUDITIORIUM ITSELF IS RELATIVELY SMALL, WE HAVE ONLY 1500 SEATS BUT ITS MAJOR ADVANTAGE IS THAT THE CEILING IS VERY HIGH.

  这个音乐厅拥有独特的音响效果,音乐厅本身相对较小,只有1500个座位,但是他的优势是,顶棚非常的高。

  10:00:28 SOT: BENEDIKT STAMPA (German) BECAUSE OF THIS, THE SOUND OF THE ORCHESTRA TRAVELS TO THE AUDIENCE AND FROM THERE IT GOES STRAIGHT UP TO THE ROOF AND FROM THERE DROPS BACK DOWN AGAIN TO THE AUDIENCE SO THEY ARE ENVELOPED BY THE SOUND. AND I THINK IT’S THIS WHICH MAKES IT SO SPECIAL.

  由于这种独特的设计,管弦乐队演奏的声音传到观众席之后,会直接到达到顶棚,然后从那再次被反弹回观众席,让听众感到完全被音乐所笼罩,我想也正是这个原因让这个音乐厅如此与众不同。

  10:00:46 After SOT Since it was opened in 2002, many famous names have trodden these boards. Still, the venue’s artistic director remains a champion of the young and the local.

  自从2002年音乐厅开放以来,许多知名的音乐家都登上过这里的舞台,不过该音乐厅坚持的艺术方向一直都立足于当地的年轻人。

  10:00:56 SOT: BENEDIKT STAMPA (German) WE’VE GOT SEVERAL VERY YOUNG COMPANIES IN DORTMUND, SOME AVANT GARDE COMPANIES. MATTHIAS PINTSCHER GREW UP VERY NEAR TO DORTMUND, AND WE HAVE SEVERAL VERY FAMOUS MUSICIANS AND SOME WONDERFUL STRING QUARTETS. DORTMUND IS NOT A TRADITIONAL MUSIC CITY LIKE VIENNA OR BERLIN. WE COMPARE MUCH MORE WITH A CITY LIKE BIRMINGHAM. THIS IS A YOUNG METROPOLIS AND THAT IS THE FEEL WE’RE TRYING TO CULTIVATE.

  “在多特蒙德,我们拥有一群非常年轻的艺术家,他们中的一些非常前卫,马替亚斯品舍尔在距离多特蒙德非常近的地方长大,我们有非常著名的音乐家和非常棒的四重唱团体,多特蒙德不像维也纳或者柏林那样,以音乐闻名,我们和伯明翰的情况更为接近,这是一个新兴的大都市,这也是我们发展的方向。

  10:01:30 During performance And the Konzerthaus has paid its own tribute to the World Cup with ‘Maracana’, a dance production by a Brazilian choreographer, inspired of course by football.

  这是给世界杯的特别献礼,舞蹈的设计者来自巴西,灵感当然来自于足球,

  10:01:43 SOT: KIRA WORTMANN (German) WHEN WE FOUND OUT THAT WE’D GOT THE GIG, WE WATCHED A LOT OF FOOTBALL, SEEING HOW THEY PLAY, HOW THEY FALL, HOW THEY RUN, HOW A GOALKEEPER CATCHES THE BALL EVEN AND SO WE’VE SEEN HOW SIMILAR OUR JOBS ARE IN TERMS OF THE MOVEMENT OF IF THEY FALL, HOW THEY FALL, HOW THEY ROLL, YEAH.

  “当我们得知要做这个主题之后,我们花了大量时间观察足球这项运动,看球员们怎么踢球,如何摔倒,怎么奔跑,门将怎样将球扑出来,我们会比对自己模仿的动作是否到位,如果他们摔倒是怎样的摔倒,打滚是怎样打滚之类的。”

  10:02:11 SOT:JEFFERSON ANTONIO (Portuguese) YEAH I LIKE IT A LOT UP THERE ON THE WALL. IT CAN GET DANGEROUS ALSO. IT’S ALL ABOUT PRECISION, DOING THOSE SPINS, AND WITH YOUR BODY AWAY FROM THE WALL. IF YOU’RE NOT CAREFUL YOU CAN SMACK UP AGAINST IT BUT IT’S COOL.

  我非常喜欢这个墙的创意,有时候也挺危险,最关键的就是精确,特别是在转圈的时候,要离墙远一些,不然可能撞上去,不过总之还是很酷的。

  10:02:27 After sot The 15-strong troupe might not always have their ‘A Game’ but they always stick together.

  15个舞蹈演员为了排演这个节目几乎时刻都会在一起,

  10:02:34 SOT:HIWAKO ISHINO (English) WE REALLY FEEL LIKE AS A GROUP WE GROW TOGETHER AND WE HAVE GOOD DAYS AND BAD DAYS BUT WHEN ARE ON STAGE WE LOOK AT EACH OTHER AND THERE ARE A LOT OF CONNECTIONS AMONG US SO I THINK WE ARE A TEAM AND A PRETTY GOOD TEAM.

  我们的确感觉像是一个团队,一起成长,又快乐也有痛苦,但是一旦到了舞台上,我们看着彼此,能够感觉到相互之间的联系,所以我说我们是一个团队,而且是一支很棒的团队。

  10:02:56 After SOT Both teams today can empathise with that view. And for Brazil there will definitely be an encore, but for Japan it could be the final curtain.

  今天比赛的两支球队都有自信说出这样的话,区别是,巴西将稳获出线权,而日本则肯能面临这届世界杯之旅的终点。

  10:03:05 STING DUR: 03:10

  EBIF Show Script 0764: Brazil Feature

  Version: 1.00

  Description: Brazil Feature

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 Sting (No Script)

  10:00:05 Falcao in commentary box There are few people better placed to judge Brazil than Falcao… here in Germany as a television commentator, the legendary midfielder always has an opinion on the team he once graced…

  让法尔考来评价巴西队,再合适不过了,这次,他来到德国,作为一个解说评论员,这个原巴西队的传奇中场球员,对这支球队有些看法。

  10:00:16 Team line up Already qualified, just a point against Japan will ensure Carlos Alberto Perreria’s team win the group too ? but there’s been disappointment back in Brazil that the team haven’t YET set the tournament alight…

  巴西队已经晋级16强,只要在于日本的比赛中获得一分,卡洛斯-阿尔贝托•佩雷拉的球队就会获得小组头名。但是,外界对于巴西队还是有点失望和遗憾,因为,他们的小组比赛并不精彩。

  10:00:29 SOT: FALCAO 法尔考(PORTUGUESE) WELL, I THINK YOU GET BACK WHAT YOU PUT IN. THIS NATIONAL SIDE BROUGHT A LOT OF JOY TO THE PEOPLE WITH GREAT PERFORMANCES IN THE PAST. NOW THAT IT’S NOT HAPPENING ANYMORE, IT’S JUST NATURAL THAT PEOPLE GET FRUSTRATED. SO, I THINK THAT NOW THEY DO HAVE TO IMPROVE, BECAUSE FROM NOW ON THE OPPONENTS ARE GOING TO BE FAR MORE DIFFICULT.

  是的,我认为只有你付出,你才会有收获。在过去,这支国家队用精彩的表现给全国人民带来欢乐,但是现在,情况不同了,人们经常会对国家队的表现感到失望。所以,我认为他们现在需要不断地提高,因为,从现在起,对手会更加强大,比赛会更加艰难。

  10:00:51 Archive 1982 Falcao is well placed to judge… an integral part of the Brazil team of 1982… a side often considered the best not to have won the World Cup…

  法尔考很适合评价那支1982年的巴西队,那支球队曾被认为是最好的一届国家队,尽管没能赢得当年的世界杯冠军。

  10:01:01 SOT: FALCAO (PORTUGUESE) WE HAD A VERY CLOSE BOND, TRUE FRIENDSHIP, BUT WE ALSO DEMANDED A LOT FROM EACH OTHER. WE HAD STRONG OBJECTIVES, A DEFINITE FOCUS. UNFORTUNATELY WE DIDN’T WIN THE CUP, BUT WE LEFT OUR LEGACY. THE 1982 WORLD CUP SQUAD WILL BE EVER REMEMBERED AS THE SQUAD THAT COMBINED BEAUTIFUL FOOTBALL WITH EFFICIENCY.

  我们那支球队里,大家彼此之间有很强的凝聚力,而且,是真正的友谊,我们对彼此期望很高,我们有远大的目标,一个确定的目标,很遗憾,我们没能赢得世界杯冠军,但是我们为我们的后人留下了宝贵的财富。1982年的巴西队,由于进攻有效率,而且踢得很精彩,所以会永远被人们记得。

  10:01:23 Zico

  济科

  Alongside Falcao in that great side - the man in charge of the opposition today… Zico, who is respected by players past, and present…

  在那支球队中,除了法尔考,还有今晚巴西队将要遇到的对手的主教练,济科,他一直被过去的和现在的球员们所尊敬。

  10:01:35 SOT: KAKA (PORTUGUESE)

  卡卡

  We played against Zico in the last Confederations Cup, and that was already a difficult experience. It was an extremely difficult game. Zico was an excellent player and he is an excellent coach. He is a very intelligent man and he managed to improve the Japanese team a lot, both tactically and technically.

  在上届联合会杯比赛中,我们遇到了济科带领的球队,那是非常艰难的一场比赛。济科既是一名优秀的球员,又是一名优秀的教练,他是一个非常聪明的人,他成功地让日本队从战术和技术上都提高很多。

  10:01:54 SOT: FALCAO (PORTUGUESE) IT’S TERRIBLE, BECAUSE ZICO, WHO IS OUR GREAT FRIEND, IS ON THE OTHER SIDE THIS TIME. AND JAPAN IS IN A DIFFICULT SITUATION. BEFORE THE WORLD CUP I SAID THAT I WOULD LIKE TO SEE BRAZIL PLAYING JAPAN, AS LONG AS BOTH WERE QUALIFIED FOR THE NEXT STAGE. THAT’S NOT BEEN POSSIBLE. BRAZIL ARE NOW QUALIFIED AND, OF COURSE, THEY WILL FIGHT TO BE TOP OF THE GROUP. FOOTBALL IS A BIT TRICKY SOMETIMES.

  很可怕,因为济科是我们最好的朋友,却在今晚执教另一支球队。日本目前陷入一个很困难得境地,在世界杯开赛前,我就曾说过,只要两支球队都能晋级下一轮,我很愿意观看巴西和日本队的比赛。但是现在,巴西队晋级了,当然,他们需要为小组第一名而战斗。足球,在有些时候,的确很巧妙。

  10:02:18 Action Brazil are discovering it isn’t always easy to play the beautiful game… although at times the criticism has been justified… Falcao just hopes that the real Brazil, the one that scores goals like these, makes itself known…

  巴西队已经感觉,他们很难一直打出漂亮的足球…尽管有时候对他们的批评是很客观的…法尔考希望那支真正的巴西队,那支能够打入漂亮入球的巴西队,重现赛场。

  10:02:30 SOT: FALCAO (PORTUGUESE) I JUST HOPE THAT THIS NATIONAL SIDE CAN GIVE TO THE WORLD, WHAT OUR TEAM GAVE IN 1982. I MEAN, PLAYING BEAUTIFULLY. AND THIS TEAM CAN ? BECAUSE THE PLAYERS HAVE INDIVIDUAL QUALITIES. I REALLY HOPE THAT WE’LL WIN AGAIN WITH THE BEAUTIFUL GAME.

  我希望这支巴西队,能够像我们1982年的那支球队一样,带给世界漂亮的足球。这支球队具备这样的能力,因为,队中有很多个人能力出众的球员。我真地希望我们能够踢出一场漂亮的足球赢得比赛。

  10:02:48 Sting

  10:02:53 END

  EBIF Show Script 0765: Match Related Feature

  Version: 1.00

  Description: Feature 4 - Match Related Feature

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 STING

  10:00:02 After SOT Beer might be the most popular tipple in Germany but just as Brazil are most fans’ second favourite team, so the national drink of Ronaldinho and Co. is fast becoming the preferred chaser in German bars. And with the ‘seleçao’ having left their base for their final group match tonight, who better than their hotel barman to reveal the secret of the Caipirinha cocktail?

  在德国,啤酒也许是最流行的饮料,但是因为巴西队是大多数球迷第二个支持的球队,所以,一种备受小罗和他的队友推崇的酒成为了德国酒吧最受欢迎的饮品。而由于巴西队应经为参加晚上的比赛离开了他们的驻地,而酒店的调酒师也许是最适合揭开这种鸡尾酒秘密的人。

  10:00:26 SOT: EWALD STROM (German) CAIPIRINHA IS THE BRAZILIANS’ NATIONAL COCKTAIL. IT IS PREPARED WITH LIME, BROWN SUGAR IN EUROPE, AND WHITE SUGAR IN BRAZIL. AND, OF COURSE, WITH CACHAÇA, WHICH IS THE BRAZILIAN RUM, MADE OF SUGAR CANE. IT’S LIKE BEER FOR THE GERMANS.

  这是巴西国内最受欢迎的鸡尾酒,它是由欧洲的酸橙和褐糖以及巴西的白糖制成的。当然,还要加上巴西人用甘蔗制成的朗姆酒。它在巴西的受欢迎程度,就像德国人的啤酒一样。

  10:00:42 After SOT Ewald Strom is Germany’s 2006 Barman of the Year and this is his guide on how to make the perfect Caipirinha.

  斯特罗姆是德国2006年的年度最佳调酒师,他会教我们如何调出最佳的味道。

  10:00:52 SOT: EWALD STROM (German) NOW I SHOW YOU HOW TO MAKE THE PERFECT CAIPIRINHA. YOU TAKE ONE LIME, WHICH IS CUT IN EIGHT PIECES. THEN YOU COVER THEM WITH TWO AND A HALF SPOONS OF BROWN SUGAR. THEN YOU CRUSH THE LIME AND SUGAR TOGETHER. YOU FILL UP THE GLASS WITH CRUSHED ICE. AND FILL UP THE REST WITH CACHAÇA. AND LAST, BUT NOT LEAST. IT’S MIXED.

  现在,我来教你如何制作这种鸡尾酒。拿一支青柠,切成八片。然后,你用两勺半的红糖撒在它的表面,然后,你把青柠和糖压碎在一起,接着,拿一些碎冰块放在杯子里,下一步,倒入巴西朗姆酒,最后,把它们混合起来就好了。

  10:01:24 SOT: EWALD STROM (German) MOST OF THE COUNTRIES HAVE THEIR DRINKS. THE ITALIANS HAVE RED WINE. THE GERMANS DRINK BEER. THE FRANCHMEN DRINK PASTIS. EVERY COUNTRY HAS ITS OWN SPECIAL DRINK. BUT BRAZIL IS THE ONLY THAT HAS A NATIONAL COCKTAIL, IT’S ONE OF THE THINGS THE COUNTRY IS FAMOUS FOR.

  大多数的国家都有他们自己特色的饮料。德国人喜欢喝啤酒,法国人喜欢茴香酒。每个国家都有其自己特殊的饮品。但是,巴西是唯一有其自己的国家鸡尾酒的国家。这也是巴西这个国家闻名的一点。

  10:01:42 STING DUR: 01:47

  EBIF Show Script 0766: Team A Feature Japan

  Version: 1.00

  Description:

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 Sting

  10:00:05 After Sting With Brazilain born Alex a key figure in the Japanese team and footballing legend Zico pulling the strings ? The Samurai blues have a distinct Samba feel about them.

  巴西出生的阿莱士是日本队的核心人物,主帅济科同样来自巴西,这一起都让这支国家队不可避免的侵染在一片桑巴风格之中,

  10:00:17 SOT: ZICO 济科(PORTUGUESE) I HAVE TEN YEARS HISTORY IN THE BRAZILIAN NATIONAL SIDE. BUT I KNEW THAT IF JAPAN EVER REACHED THIS STAGE, WE WOULD HAVE TO FACE BRAZIL SOONER OF LATER. AND THAT’S WHAT HAPPENED. IT’S A SHAME IT’S SUCH A DECISIVE GAME. BUT GOD PUT ME IN THIS SITUATION AND I HAVE TO FACE IT.

  我在巴西国家队呆了10年,但是我很清楚,就算日本今天不和巴西碰面,早晚他们也会遭遇,这是一定的,但是遗憾的是,要在如此关乎生死的一场比赛中和他们相遇。但是上帝既然让我来到这个位置,我就要面对它。

  10:00:42 SOT: ZICO (PORTUGUESE) THE SITUATION IS VERY DIFFICULT. THOSE LAST EIGHT MINUTES AGAINST AUSTRALIA WERE SIMPLY FATAL. NOW WE ARE PAYING A HIGH PRICE FOR OUR MISTAKES.

  现在的处境非常艰难,对澳大利亚比赛中的最后8分钟绝对是致命的,现在我们在为自己错误付出高额的代价。

  10:00:50 After SOT As is Zicos popularity. The JFA phone lines were jammed with calls from angry fans after a one - nil lead against Australia was thrown away. Those fans will now have to keep one anxious eye on Croatia’s progress against Australia ? at the same time praying that Japan achieve something extraordinary against Brazil. Not a happy situation.

  原本1:0领先澳大利亚的比赛最终演变成一场灾难,赛后,日本足协的电话被愤怒的球迷几乎打爆,现在球迷们不仅要起到日本队接下来的比赛能够胜利,还要祈求克罗地亚能够战胜澳大利亚。这种处境可不好受。

  10:01:12 SOT: VOX POP AT THE START OF THE WORLD CUP WE EXPECTED SO MUCH BUT NOW THE EXCITEMENT HAS DIED DOWN SINCE WE HAVEN’T WON YET. PERSONALLY I AM VERY DISAPPOINTED.

  世界杯刚开始的时候,我们的期望值非常高,但是现在一切都转瞬间改变了,因为我们没能取胜那场比赛,我个人感到非常的失望。

  10:01:22 SOT: VOX POP WE’VE BEEN A LOT WORSE THAN I EXPECTED. MUCH OF IT WAS DOWN TO ZICO’S TACTICS. A LOT OF US ARE SCEPTICAL ABOUT HIS DECISIONS. ALSO, IF ZICO MOTIVATED THE TEAM MORE LIKE AUSTALIAN COACH, GUSS HIDDINK, THEN I THINK WE WOULD HAVE DONE BETTER.

  我们比我预想的要差很多,主要的原因在于济科的战术,他的很多决定我们都表示怀疑,而且,如果济科能像澳大利亚主帅希丁克那样给与球员更多的鼓励,效果会更好,我们也会做得更好。

  10:01:43 After SOT Despite their predicament, the team seems in good spirits. Zico has drawn ? what some would say - unrealistic hope from Brazil’s group game defeat by Norway in the 1998 World Cup. Then, like now, Brazil had already qualified for the knock out stages - And according to Alex, there is no better man to help them repeat history.

  尽管身处困境,但是全队看上去仍然很有斗志,1998年,济科曾经不切实际的希望巴西在小组赛输给挪威,现在巴西已经顺利小组出线,而在阿莱士看来,没有人比济科更合适帮助他们重新历史了,

  10:02:01 SOT: ALESSANDRO SANTOS ZICO HAS BEEN LIVING IN JAPAN FOR QUITE A WHILE NOW. THERE IS NO-ONE WHO KNOWS THE JAPANESE SQUAD BETTER THAN HE DOES. AND IT’S NOT JUST ONE OR TWO PLAYERS, BUT ALL OF THEM. HE KNOWS THEIR CHARACTERISTICS, THEIR STRENGTHS AND THEIR WEAKNESSES.

  济科已经在日本住了很长一段时间,没有人比他更了解日本队,不仅仅是指个别球员,而是全体球员。他了解他们的个性,强势和弱势。

  10:02:24 After SOT With only one goal this campaign, the biggest weakness of the Japanese team has been their inability to find the back of the net. In order to redeem themselves and live up to their fans lofty expectations - only something very special will do.

  目前日本队在本届世界杯只打进了1个球,这明显暴露出球队进攻能力缺乏的弱点。为了能够挽救球队,不然球迷失望,他们只有祈祷奇迹的出现,

  10:02:40 SOT: VOX POP I BELIEVE THAT JAPAN WILL BEAT BRAZIL 4:0! ... 4:0! TAKAHARA, TAKAHARA, YANAGISAWA AND NAKATA WILL SCORE!!

  我相信日本会4:0战胜巴西,?原 直泰,柳? 敦,中田英寿,加油,进球!

  10:02:46 Sting

  10:02:51 End

责编:佟杉杉

1/1页
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。