新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
EBIF 沙特 乌克兰

央视国际 www.cctv.com  2006年06月19日 16:55 来源:

  标题:EBIF 沙特 乌克兰

  正文:EBIF Show Script 0576: General Feature - Hamburg

  Version: 1.00

  Description: General Feature - Hamburg

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 STING

  10:00:02 From top The ‘Fascination Football’ exhibition at the Museum für Völkerkunde in Hamburg would amaze even the most knowledgeable of fans. On show are some of the rarest footballing artefacts ever seen under one roof.

  在汉堡民俗博物馆的“魅力足球”展览会让那些最渊博的球迷也赞叹不已。在展览上,能看到最珍贵稀有的足球艺术品陈列一堂。

  10:00:16 SOT: WULF KÖPKE (GERMAN) WE WANTED TO MAKE AN EXHIBITION THAT SHOWS WHY FOOTBALL IS SO INTERESTING AND SO FASCINATING, AND WHY FOOTBALL STILL SPREADS ALL OVER THE WORLD. WE HAVE COLLECTED HERE TWO THOUSAND OBJECTS FROM AROUND SEVENTY COUNTRIES.

  我们希望能够展示出足球为什么如此有趣,如此迷人,为什么能够风靡全世界。我们从70个国家收集了2000件物品。

  10:00:33 After SOT Football today is an amalgamation of the many variations of the game that existed around the world. The Chinese invented the goals; the Italians introduced the referee; and the Scots brought in the goalkeeper. It’s an eclectic mix.

  现代足球是全世界各地各种足球运动的融合产物。中国人发明了球门,意大利人引入了裁判的概念,苏格兰人又给比赛加了守门员。这些都是折衷的混合。

  10:00:50 SOT: WULF KÖPKE (GERMAN) WHEN WE RESEARCHED FASCINATION FOOTBALL WE CAME ACROSS THE QUESTION OF WHO INVENTED THE GAME? THE FIRST TRANSCONTINENTAL FOOTBALL GAME WAS BETWEEN THE ENGLISH AND THE ESKIMOS IN 1587. THAT MEANS THAT THEY HAD NO LANGUAGE IN COMMON, BUT THEY MUST HAVE HAD SOME RULES IN COMMON SO THAT THEY COULD PLAY THE GAME.

  当我们在这个展览上参观的时候,就会冒出这样一个问题:到底谁发明了足球?第一次横跨大洲的足球比赛是在英格兰和爱斯基摩人之间举行的,那是在1587年。意味着虽然他们语言不通,但是他们肯定有一些相同的规则必须遵守,才能玩得下去这项运动。

  10:01:17 After SOT Until the recent discovery of a document in Scotland, it was widely regarded that the English had defined the modern game.

  直到最近在苏格兰发现的一个文献,人们才公认为英格兰制定了现代足球的比赛规则。

  10:01:24 SOT: WULF KÖPKE (GERMAN) IT IS A FACT THAT THE ENGLISH DOCUMENTED THE RULES IN THE MIDDLE OF THE 19TH CENTURY FROM WHICH CAME ASSOCIATION FOOTBALL AND THIS CANNOT BE DISPUTED. BUT ANOTHER QUESTION IS WHERE DID THESE RULES COME FROM? IT’S KNOWN NOW THAT MARY STUART, THE QUEEN OF SCOTLAND, WAS AN EXCELLENT FOOTBALL PLAYER, AND THAT THEY PLAYED A GAME WITH THEIR OWN RULES. WE KNOW FROM THIS OLD BOOK FROM 1633 THAT THE SCOTS HAD GOALKEEPERS, AND THAT ENGLISH FOOTBALL DIDN’T HAVE THEM UNTIL 1868.

  英格兰人于19世纪中期制定了足球比赛的规则,足球协会也是那个时候诞生的,这些都是没有争议的事实。但是又有一个问题:这些规则是从哪里得来的呢?人们知道苏格兰王后玛丽•斯图亚特MARY STUART是个优秀的足球运动员,他们按照自己的规则来进行比赛。我们从这本1633年的古书中得知那时苏格兰已经有了守门员,而英格兰足球直到1868年才有守门员。

  10:02:00 After SOT As well as documenting the origins of football, the exhibition has some fascinating objects on display, including a football dating back to the 1560s.

  展览中不仅有关于足球起源的文献,还有些令人吃惊着迷的相关物品,包括一个可以追溯到1560年的足球。

  10:02:11 On shots of Jules Rimet儒勒斯•雷米特trophy And taking pride of place, the original World Cup from 1930.

  以及1930年开始的第一届世界杯。

  10:02:17 SOT: WULF KÖPKE (GERMAN) WE HAVE THE WORLD CUP OF JULES RIMET, THE THEN FIFA PRESIDENT, WHO DONATED TWO IDENTICAL TROPHIES MADE IN THE SAME WORKSHOP AND HE GAVE ONE AS A GIFT TO THE URUGUAYANS AND ONE WAS WANDERING TO OTHER COUNTRIES. THAT ONE WAS STOLEN IN THE 1970s FROM THE POSSESSION OF THE BRAZILIANS AND IT’S SUPPOSED TO HAVE BEEN MELTED DOWN, SO THIS ONE IS THE ONLY EXISTING COPY.

  在儒勒斯•雷米特的倡导下我们有了世界杯比赛。雷米特后来成为国际足联的主席,他为世界杯捐赠了2个在同一家店铺打制的相同的奖杯。他将其中一个赠与了乌拉圭队,另一只则在获得冠军的国家间流传。20世纪70年代,奖杯在巴西被盗,人们都认为这个奖杯已经被熔化,所以巴西队保存的只是个复制品。

  10:02:45 After SOT Come July 9th, another piece of footballing history will be made.

  6月9日的到来,另一段足球历史将会被书写。

  10:02:51 STING

  10:02:56 END

  EBIF Show Script 0577: Team A - Saudi Arabia

  Version: 1.00

  Description: Team A - Saudi Arabia

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 STING

  10:00:05 Pele goal Pele has done it, so too Denmark’s Michael Laudrup, along with the legendary Uwe Seeler. Add Diego Maradona to that trio and you know you’re in illustrious company.

  贝利做过,丹麦前锋米歇尔•劳德鲁普也耍过神奇的“障眼法”,再加上迭戈•马拉多纳来个“三重唱”,你会明白你在怎样一群杰出的人中间。

  10:00:18 Maradona’s goal hits net Germany 2006 has seen a less familiar name join this exclusive club.

  2006年世界杯,有一个不太熟悉的名字也加入了这个特殊的群体中间。

  10:00:22 Goal v Tunisia Saudi Arabia’s veteran striker Sami Al Jaber came off the bench against Tunisia and with only his second touch became the first Asian player score in World Cup Finals spanning twelve years.

  沙特阿拉伯队经验丰富的前锋萨米•贾贝尔在对突尼斯的比赛中上场。仅第二次触球,就成为首位能在世界杯决赛阶段跨越12年还有进球的亚洲球员。

  10:00:35 SOT: SAMI AL JABER (ARABIC)

  萨米•贾贝尔 It’s great really. I felt that all the training and all that I’ve offered to football has been rewarded. it’s amazing To be associated with the worlds best players. When my name Sami AlJaber IS mentioned along side the likes of pele, maradona, it’s a big deal for me of course. I feel that I’m a real player and I’ve done something great in my career

  这确实很伟大。我觉得所有的训练和我所付出的一切都得到了回报。与那些世界顶尖的球员并肩是莫大的光荣。当我的名字被和贝利,马拉多纳(他们对我来说确实大人物)一起提及的时候,我觉得我是个真正的球员,我在我的事业里做出了些伟大的事情。

  10:01:02 Al Jaber book Back home, Al Jaber is as revered as Pele and Maradona. He’s scored 44 goals in 161 games and his strike against Tunisia seemed the perfect way to write his name into the record books.

  在沙特,萨米•贾贝尔被球迷们视同贝利和马拉多纳一样尊敬。他在161场比赛里打入44球,与突尼斯比赛中他的入球或许是他被写入纪录得最好方式。

  10:01:12 Radhi Jaidi goal v Saudi Arabia But the Saudi’s celebrations were curtailed by Tunisia’s Radhi Jaidi. His injury time equaliser meant it was two points dropped for Al Akhdar

  但是沙特人的庆祝因为突尼斯队拉迪•贾伊迪而减弱。他在伤停补时阶段扳平比分的入球使沙特人的三分变成了一分。

  10:01:23 SOT: SAMI AL JABER (ARABIC)

  萨米•贾贝尔 I hoped that MY goal would HAVE won ALL three points for my team but that is football. We deserved the THREE points, but we COULDN’T STOP THEM. We NEED to be more careful in our next game.

  我希望我的入球能够为球队全取三分,但是,这就是足球。我们应该得到三分,但是我们不能阻挡他们。我们应该在下场比赛多加小心。

  10:01:40 Manager and training No-one knows that more than Marcos Paqueta. The Saudi job is hardly the most secure in world football and defeat here will inevitably raise questions about his long-term future.

  没人知道的比教练马科斯•帕克塔更多了。在沙特的工作绝对不是个放心的差事,失败很容易就会给他的前景带来问题。

  10:01:52 MARCOS PAQUETA

  (PORTUGUESE)

  马科斯•帕克塔 I THINK EVERY MANAGER IN THE WORLD FEELS THE PRESSURE IN SOME RESPECT, BE THAT IN RELATION TO HIS TEAM OR IN TRAINING. BUT DURING THE WORLD CUP, THINGS DO INCREASE IN VOLUME ? ALTHOUGH TO ME THIS IS LIKE A FUEL THAT DRIVES AND MOTIVATES ME TO WORK HARDER.

  我认为世界上的每个教练都会或多或少的有些压力,无论是和球队本身还是和训练有关。但是在世界杯期间,压力确实会大一些,尽管对我来说它可以成为一种动力,激励我更努力的工作。

  10:02:17 After SOT Saudi Arabia’s draw with Tunisia surprised many observers and those same experts are predicting a tougher assignment for them against Ukraine.

  沙特阿拉伯与突尼斯的平局使很多观看比赛的人们大吃一惊。那些专家则预测他们与乌克兰的比赛更为艰难。

  10:02:27 SAMI AL JABER (ARABIC)

  萨米•贾贝尔 IT WILL BE A VERY DIFFICULT MATCH AGAINST THE UKRAINE. Losing against Spain 4-0 doesn’t necessarILY mean that THEY ARE A POOR team. On the contrary, Ukraine has very good players.AND THE circumstances ARE DIFFERENT WITH THIS GAME. WE will be more FOCUSED, stronger and coMMITTED. but I don’t think it will be easy against them.

  与乌克兰的比赛会非常艰难。0比4输给西班牙并不说明他们就是个很差的队伍。相反的,乌克兰人有很好的球员。这场比赛情况不同。我们必须更加集中精力,更强大,更团结,但我也不认为对他们的比赛会很轻松。

  10:02:48 Group shot eating Perhaps not, but for record breaking Sami Al Jaber, defeat would still be hard to digest.

  被打败并不算什么,但是对于破了纪录的萨米•贾贝尔来说, 一场败仗还是难以接受的。

  10:02:55 STING

  10:03:00 END

  EBIF Show Script 0578: Team B - Ukraine

  Version: 1.00

  Description: Team B - Ukraine

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:05 Sting

  10:00:05 From top Ukraine’s first-ever appearance at the World Cup Finals certainly turned out to be memorable ? but it wasn’t quite what they had in mind! After coming into the tournament unbeaten in 2006, they slumped to a 4-0 defeat against Spain. It was a harsh lesson learned.

  乌克兰队首次亮相世界杯自然令人难忘-但是并不是以他们想象方式!在预选赛12场比赛中仅输一场的乌克兰队来到了世界杯以后居然以0比4惨败给西班牙。这确实是惨痛的教训。

  10:00:26 SOT: ANDRIY SHEVCHENKO (RUSSIAN)

  安德烈•舍甫琴柯 IT WAS CERTAINLY VERY FRUSTRATING FOR US. WE HAD SUCH HIGH HOPES FOR THE FIRST GAME. WE THOUGHT WE COULD GET A GOOD RESULT, BUT WE FAILED. WE HAVE TWO MORE GAMES TO PUT THAT RIGHT, AND WE ARE READY TO MAKE THE MOST OF THIS GREAT OPPORTUNITY.

  这对我们来说当然是很有挫败感。我们对首场比赛有如此高的期望,我们觉得能有好的结果,结果失败了。我们还有2场比赛的机会,我们已经做好了准备要充分利用这来之不易的机会证明自己。

  10:01:41 After SOT Ukraine are being well supported here in Germany ? and one of their biggest fans ? in every sense ? is a familiar face. Wladimir Klitschko may struggle on the golf course at times, but he’s one of the best boxers in the world. The current IBF and IBO heavyweight champion is a big hit in both his native Ukraine and his adopted home of Germany. But for now, he’s a frustrated football fan.

  乌克兰队在德国受到极大的欢迎-他们最有名的球迷之一-在各种场合-都是熟面孔。拳击手沃迪米尔•克利切科也许有时会在高尔夫比赛中努力表现一下,可他已经是世界最好的拳击运动员之一了。当今的IBF以及IBO重量级冠军,对他的祖国乌克兰和他的居住地德国来说都是一个大人物。但是现在,他是个沮丧的足球迷。

  10:01:06 SOT ? WLADIMIR KLITSCHKO (RUSSIAN)

  沃迪米尔•克利切科 UKRAINE’S PERFORMANCE AGAINST SPAIN WAS A MAJOR DISAPPOINTMENT. BUT ON THE OTHER HAND, I CAN SEE A POSITIVE SIDE. IT WAS A BIG ACHIEVEMENT TO QUALIFY FOR THE FINALS, AND WE STILL HAVE A CHANCE TO GET THROUGH TO THE NEXT ROUND. WE NOW HAVE TO CONCENTRATE ON THE MATCH AGAINST SAUDI ARABIA.

  乌克兰对西班牙的比赛里他们的表现很令人失望。但是从另一方面来说,我看到了积极的一面。能打入决赛阶段是很大的成就。我们还是有机会能够打入下一轮比赛。我们现在必须在对沙特的比赛里全神贯注。

  10:01:38 Training The Ukrainian players know they need to improve against Saudi Arabia. They’ve been heavily criticised back home, and they’re determined not to disappoint a nation enthralled by the World Cup adventure.

  乌克兰的队员们知道他们必须在对沙特的比赛里有所改进。在乌克兰国内他们已经被很严厉的批评过了,现在他们决定不让国家失望,毕竟整个国家都在为这次的世界杯比赛经历疯狂。

  10:01:54 SOT - ANDRIY VORONIN (RUSSIAN)

  安德烈•沃罗宁 IT WILL CERTAINLY BE A VERY TOUGH GAME. WE’VE NEVER MET A TEAM THAT PLAY IN THEIR PARTICULAR STYLE, SO IT WON’T BE EASY FOR US. WE HAVE TO CONCENTRATE ON WINNING THE GAME. SO IT SHOULD BE INTERESTING, BECAUSE ABSOLUTELY EVERYTHING DEPENDS ON THIS MATCH. OTHERWISE WE CAN PACK OUR BAGS AND GO HOME IMMEDIATELY.WE CERTAINLY DON’T WANT TO BE ELIMINATED BEFORE THE THIRD GAME, SO WE WILL DO OUR BEST TO WIN THIS ONE.

  很显然这会是一场很艰难的比赛。我们从未遇见过与他们风格类似的球队,所以对我们来说不会很轻松。我们必须集中精神去的胜利。所以这也很有趣,因为胜败在此一举了。否则我们就必须收拾行装立即回家了。我们当然不想在第三轮比赛开始前就被淘汰,所以我们会尽全力去赢得比赛。

  10:02:30 After SOT Klitschko’s interest in the World Cup goes beyond football. He’s helped to raise 18 million euros for charities backed by FIFA. But this evening, he’s just hoping his beloved Ukraine live to fight another day.

  克利切科对世界杯的兴趣已经超越了足球本身。他帮助国际足联支持的慈善组织募集了1800万欧元。但是今晚,他只希望他钟爱的乌克兰队能够获胜,将晋级希望保留到下一场比赛。

  10:02:49 Sting

  10:02:54 END

  EBIF Show Script 0579: Ukraine Fans

  Version: 1.00

  Description: Ukraine Fans

  Timecode Vision & Sound Voice

  10:00:00 STING

  10:00:02 From top Despite the result in Leipzig on Wednesday, Ukraine’s fans sang their hearts out. They’ve had much to discuss in the days that have followed, including the performance of Andriy Shevchenko.

  不管莱比锡那场的比赛结果怎么样,乌克兰的球迷们还是将心都要呐喊出来了。他们在接下来的几天里有那么多的事情要讨论,包括安德烈•舍甫琴柯的表现。

  10:00:13 VOX POP (RUSSIAN) EVERY FOOTBALLER HAS A BAD MATCH SOMETIMES. I HOPE THAT SHEVCHENKO CAN PUT THAT GAME AGAINST SPAIN BEHIND HIM. HE SHOWED NO LEADERSHIP QUALITIES AND HIS ATTACKING PLAY WAS POOR. IT WAS NOT LIKE THE WAY HE PLAYS FOR MILAN. WE HOPE THAT HIS LEADERSHIP, AND QUALITIES AS A CAPTAIN, WILL GUIDE THE TEAM TO THE FINAL. WE ARE BEHIND THE TEAM, AND WE HOPE ANDREI WILL SCORE GOALS THROUGHOUT THE TOURNAMENT.

  每个球员都不时会有表现糟糕的比赛。我希望舍甫琴柯能够忘记对西班牙的比赛。那场比赛他没有表现出任何领导能力,进攻也很差劲。这不像他为米兰效力时的风格。我们希望他的领导能力,他作为队长的品质,能帮助球队走到最后。我们一直站在球队身后支持,我们希望安德烈在每场比赛里都能有进球。

  10:00:47 VOX POP (RUSSIAN) THE MAIN REASON FOR OUR DEFEAT WAS PHSYCOLOGICAL. WE BROKE DOWN BECAUSE EVERYBODY EXPECTED GOOD RESULTS AND A STRONG TEAM. WE QUALIFIED FOR THE WORLD CUP FOR THE FIRST TIME - IT WAS OUR DREAM FOR MANY YEARS. BUT THEY FAILED DELIVER.

  我们失败的主要原因出在心理上。我们每个人都期待好的结果,期待一支强大的队伍,然后我们的心理防线崩塌了。我们是首次打入世界杯-这是我们多年来的梦想。但是他们这场比赛里没有表现出来。

  10:01:06 VOX POP (RUSSIAN) VORONIN WAS THE ONLY ONE WHO PLAYED WELL AND PROVED TO BE A FIGHTER ON THE PITCH.

  沃罗宁是这场比赛里唯一一个表现好的球员,他在球场上了证明了自己是一位斗士。

  10:01:14 VOX POP (RUSSIAN) WE LOST, AND IT WAS A PITIFUL RESULT, BUT WE HAVE TWO GAMES LEFT TO PLAY - GAMES WE CAN WIN. WE MUST GET BEHIND THE TEAM, SO THEY UNDERSTAND THE WHOLE COUNTRY IS STILL WITH THEM. THEY MUST FORGET THE FIRST DEFEAT AND WIN AGAINST SAUDI ARABIA. THEN THEY CAN GO THROUGH.

  我们输了,结果很令人遗憾,但是我们还有两场比赛要打-我们可以赢的两场。我们必须在球队身后支持他们,这样他们就能知道整个国家都和他们一起。他们必须忘记首场的失利,赢得对沙特的比赛。这样他们才能继续。

  10:01:32 After SOT So there we have it. The fans are keeping the faith and they’ll be in fine voice again this evening.

  我们的球迷还是在这儿,他们还是一样的忠诚,今晚的比赛,你将再一次听见他们支持的声音。

  10:01:43 STING

  10:01:48 END

责编:佟杉杉

1/1页
302 Found

302 Found


nginx